lunes, 2 de febrero de 2015

Dossier Actividad Luz - Actividad CLIL


La siguiente actividad se trata de una propuesta de actividad CLIL para la clase de inglés. Podría aplicarse en una clase de 1º o 2º de Bachillerato en un instituto donde exista una sección bilingüe en Biología o Ciencias para el Mundo Contemporáneo. Se trata de una actividad de comprensión lectora que trata a través de la historia particular de un niño con Fibrosis Quística diversos aspectos importantes de la ciencia moderna como el uso de la terapia genética o tipos de enfermedades hereditarias. Igualmente, el texto es rico en vocabulario relacionado con el cuerpo humano y con la biología humana y la medicina en general. Utilizaría esta lectura una vez que los conceptos básicos de del tema de genes y herencia genética ya hayan sido introducidos y creo que sería un buen refuerzo para que los alumnos entendieran el tema utilizando un ejemplo concreto:


Cystic Fibrosis: Paul's Story

"I was 2½ years old when I was diagnosed with cystic fibrosis (CF). My mum and dad took me to the local doctor because I had a constant cold. I had skinny arms and legs and a distended stomach. 
I was referred to a consultant who decided to do some tests, one of which was a sweat test. This is a relatively easy way to test for cystic fibrosis. This showed that I had CF as the sodium levels were so high. Since then, I’ve followed a treatment regime. The reason I got cystic fibrosis is because both my parents carried the gene that causes it. Lots of people carry the gene but it’s only when both parents are carriers and have children that it can manifest itself. 
My brother doesn’t have CF, though. However, he may be a carrier and could have a blood test to check.
I have always had a lot of support from the medical profession since I was diagnosed. I go to hospital every 6 weeks for checks and every 12 weeks I routinely stay in hospital for treatment.

My height and weight are measured. People with CF tend to be very thin as they don’t digest their food properly. This is because mucous inhibits the pancreas from working properly which in turn affects digestion. 
I have to take enzymes, from pigs, to counteract this. I also have a course of antibiotics every 3 months (or 6 months depending on my lung function test) infused into me via a portacath which is permanently implanted under my skin and goes into one of my veins. The long lines they used before were very painful but this is pain free.

I know that doing exercises regularly will prolong my life. Only half of those living with CF are likely to live past their late 30s. My case isn’t severe and so I’m lucky. The oldest person recorded with CF was 88 years old.

If this disease could be cured by genetic treatment, I wouldn’t have to go to hospital so often. I wouldn’t cough so much and would be able to run quicker. I’m at college now but maybe I would have stayed at school for longer - I don’t know.
My mum has looked into the family tree to see if there was any evidence of CF in my family. As it’s only quite recently that CF has been readily diagnosed, it’s difficult to tell but there were some unexplained infant deaths 4 generations ago. There’s no way of telling if it was CF or not.
Gene therapy is a new, experimental method of fighting or preventing disease. It is in its early stages of development but could be a promising option for treating cystic fibrosis. Research is continuing to develop this as a successful treatment for many diseases.

Actividad 1: Como actividad introductoria al tema, propondría hacer un brainstorming utilizando las imágenes de la lectura para que los alumnos las describan e intenten averiguar el tema que va a tratar la lectura. 

Actividad 2: Para la primera lectura haría una pequeña actividad de escoger la respuesta correcta o preguntas de verdadero o falso sobre las ideas principales que trata el texto. Por ejemplo:

1. Doing exercises is a) something Paul must avoid because of his poor lung fuction.
                                b) something very recommendable to ensure his good health.
2. Paul has cystic fibrosis because his parents have this desease too. T/F

Actividad 3: Para una lectura más detallada del texto propondría algunas preguntas más elaboradas. Por elemplo:

1. What are the main symptoms of cystic fibrosis? What kind of disease is it?

2. Why is do difficult to find out if there were other cases of cystic fibrosis in Paul's ancestry?
3. What does "gene therapy" mean?
4. Can cystic fibrosis be cured by genetic treatment?


Actividad 4: Para finalizar, propondría una pequeña actividad de debate dividiendo la clase en grupos de tres o cuatro alumnos. Cada alumno deberá debatir con sus compañeros su postura a favor o en contra de la aplicación de terapia genética para el tratamiento de enfermedades. Para ello, propondré algunas ideas a favor y en contra este tema:

A:
  • Gene therapy shouldn’t be used on humans until they’re sure it works
  • It is worth trying out a new therapy which may give a person some extra healthy time if they are going to die or have a very poor quality of life without the treatment
B
  • Manipulating the genes is wrong – it’s interfering with nature
  • Medicine only progresses by trying out new treatments, even if the early patients die. Look at what happened with heart transplants!

martes, 27 de enero de 2015

Dossier Actividad con Luz sobre los usos didácticos de los Rory's Story Cubes


Aplicación didáctica de los Rory's Story Cubes


En la sesión de la semana anterior, Luz nos pidió que buscásemos actividades o usos que se le puede dar a los Rory's Story Cubes en una clase de lenguas extranjeras.

Los Rory's Story Cubes son un conjunto de 9 dados que tienen dibujados en sus caras diferentes objetos, imágenes o acciones, por lo que su uso más generalizado es el de servir de base para la invención de historietas.

Esto los convierte en un recurso excelente para ser utilizados en clase de lenguas extranjeras, ya que pueden ayudar a desarrollar no sólo la imaginación y creatividad de los alumnos sino también sus destrezas para redactar en inglés o francés.

Para mi actividad pediría a los alumnos que se dividiesen en grupos de tres y se repartieran los dados para crear entre los tres una pequeña historia utilizando los objetos que les tocan al tirar.
A continuación, pondría un cronómetro y daría unos tres o cuatro minutos para que los grupos creasen sus historias.
La única condición que les pondría sería que nunca repitiesen turno, es decir, que sus intervenciones al crear la historia estuviesen intercaladas, de esta manera todos se verían obligados a participar en una proporción similar.
 Al final haríamos una votación para dar un pequeño premio al grupo que haya utilizado el mayor número de palabras con coherencia y a la historia más imaginativa y original.
Además del uso en clase, esas historias que ya han sido creadas podrían utilizarse como deberes; por ejemplo, intercambiando las historias entre los grupos, se podría pedir a los alumnos que rehiciesen las historias como si estuviesen pasando en el momento, hace un año o dentro de un mes dependiendo del tiempo verbal que nos interese practicar.

lunes, 5 de enero de 2015

Dossier Actividad de clase Luz

A Cambridgeshire boy wore a skirt to school in a protest against what he said was "discrimination".

Chris Whitehead, 12, was angry because the rules at Impington Village College, near Cambridge, did not allow boys to wear shorts in hot weather.
The year 8 pupil said he researched the school policy, found a loophole in the rules and went to school in a skirt.
Following his demonstration, the school has promised to revise the policy later in the year.
'Uniform policy'
Chris said: "There has been a bit of teasing but I don't mind if people laugh at me, if I feel I am doing something that is good. I think people agree with me and I hope something will change." He added: "I looked up the uniform policy, it doesn't say girls have to be the ones wearing skirts, so I used this to my advantage. It was a peaceful protest."
Some of his friends at the school said it was an unusual thing to see but a brave thing to do. A school spokeswoman said that she admired his independence and individuality.
The boy’s father, Brian Whitehead, said: "We are proud of him. We asked him if he was sure of what he was going to do. But he's the sort of boy who just shrugs his shoulders and gets on with it."
Chris told the BBC that he wanted to go into politics in the future, starting with the House of Commons.

Since the news appeared in the national press Chris has generated a lot of interest on the social networking site Twitter. TV presenter Phillip Schofield tweeted: "Well done 12-year-old Chris Whitehead protesting that at his school, in the summer, girls can wear skirts, but boys can't wear shorts.


ACTIVITIES


Warm-up activity

Discuss in pairs the following questions:

Do you think the way you dress has a strong influence on how others perceive you? How important is your appearance to you?

Activity 1

Are these sentences true or false?


1. Chris does not mind if people laugh at him, because he believes he did something good.

2. His friends think that he acted inappropriately because he made a fool of himself.


3. Chris would like to become a politician in the future.

4. This event has generated a great deal of interest on Twitter.

Activity 2

 Answer the following questions:

1. Why does Chris Whitehead think his school uniform policy is discriminatory?

2. What did he do in order to complain about it?


3. Do Chris Whitehead's parents agree with his protest?

4. What kind of impact has his story had in media and public opinion? 



Homework

What do you think about uniform policy? Write a 150 word essay explaining the pros and cons of school uniforms.

domingo, 14 de diciembre de 2014

Dossier - Actividade con Carlos sobre a programación didáctica

Análise dunha programación didáctica

A continuación, achego o traballo que Iolanda, Bieito, Jorge e máis eu fixemos en grupo sobre a análise da programación didáctica do departamento de inglés do instituto Santo Tomé Freixeiro (2012-2013).
Tamén poderedes acceder a ela consultando os blogs dos meus compañeiros (IolandaJorge e Bieito).


IES Santo Tomé Freixeiro. Programación didáctica do departamento de inglés 2012-2013

Comentario

              
    Tal e como se pode apreciar, o esquema é irregular e revela tanto repeticións como saltos indiscriminados de idioma entre galego, español e inglés. Do mesmo xeito, para realizar o índice que presenta esta análise, tivemos que volver enumerar os apartados, dado que no orixinal é incongruente (por exemplo, nun momento pásase do punto 2, Criterios de avaliación no Bacharelato, a unha subsección, Criterios de avaliación, enumerada 7.1). Isto débese a que, como comentaremos máis detalladamente, se copiaron literalmente apartados enteiros de distintas fontes documentais e foron amontoados sen orde ou maior revisión.

     É por iso que na análise pormenorizada non enumeramos os apartados, pero respectamos a orde orixinal dos contidos.

Análise

Presentación
    Dáse conta do listado dos membros do seminario e da bibliografía á que se recorrerá no curso referido. Desta, en primeiro lugar sinálanse os libros de texto, presentados por cursos, segundo sexan de inglés como primeira LE (de 1.º de ESO a 2.º de Bacharelato), como segunda LE (de 1.º de ESO a 1.º de Bacharelato) ou grupos de diversificación (III e IV). Os alumnos de inglés como primeira LE de ESO son os únicos que dispoñen de dous libros, un de teoría e outro de exercicios.
    En segundo lugar, os libros de lectura, que son tres por curso, é dicir, un por trimestre. Só en 2.º de Bacharelato se explicitan opcións para os alumnos con dificultades. No resto dos cursos, os alumnos que o precisen deben consultar que outros libros poden ler. É dicir, recae o peso de atender á diversidade na propia iniciativa do alumno
    Despois preséntase a lectora e dáse a coñecer o reparto de horarios elaborado polo departamento para só o primeiro trimestre, no que quedan excluídos os alumnos de 1.º de ESO e 1.º de Bacharelato. Dado que é un horario incompleto, non abrangue todo o curso, e a maneira de introducilo no formato da programación é bastante desleixada, parece un punto incluído a última hora.
   As fontes para a creación deste apartado son fundamentalmente epistemolóxicas. Só hai unha pequena mención referente ás características psicolóxicas do alumno.

     Contribución da área de LE ao desenvolvemento das competencias básicas.

   Comeza coa descrición e orixe das competencias básicas, despois enuméraas e pasa a relatar brevemente como algunhas delas poden adquirirse durante o ensino das linguas estranxeiras. Cabe sinalar que esta descrición incompleta altera a orde das competencias.
   A introdución, toda a primeira páxina, é un cortaepega do correspondentesitio web do Ministerio, traducido ao galego.
   Despois aparecen desordeadas as explicacións con respecto á enumeración (obvian algunhas, como a matemática). Describe moi brevemente o que o ensino dunha lingua estranxeira aporta na adquisición de cada competencia básica. É un resumo das definicións do Real Decreto 1631/2006, de 29 de decembro.

Os  obxectivos da área de lingua estranxeira na ESO

   
    Na primeira parte recóllese en dous densos parágrafos a evolución das destrezas lingüísticas do alumnado durante o ciclo da ESO así como o enfoque comunicativo do ensino da lingua estranxeira. O primeiro parágrafo en realidade correspóndese co terceiro e o cuarto do apartado Lengua extranjera do Real Decreto 1631/2006, de 29 de decembro unidos nun. O segundo parágrafo correspóndese co sexto dese mesmo RD.

     Na segunda parte enuméranse unha serie obxectivos máis concretos que tratan de conseguir que o alumno teña as ferramentas axeitadas para coñecer non só o idioma estranxeiro senón tamén aqueles aspectos culturais máis relevantes.
     Agora ben, todo este apartado, e os tres seguintes, están extraídos directamente do modelo para o 2.º ciclo da ESO que a editorial Oxford University Press ten dispoñíbel na súa web. Simplemente está editado para eliminar as referencias ao mundo editorial. Así pois, o comezo deste apartado 2 era unha información copiada da programación de Oxford que á súa vez era unha copia literal pero reelaborada do Real Decreto antes mencionado. Facemos notar a existencia de dous niveis de desleixo.
    Así pois, mentres que no orixinal se fala da segunda etapa da ESO, na web de San Tomé Freixeiro elimínase esta referencia. Pásase a unha segunda listaxe de obxectivos específicos, desta vez correspondente aos aspectos estrictamente lingüísticos.

Os contidos

Divídense en catro bloques ou facetas:
1.       Escoitar, falar e conversar, é dicir, a comprensión e expresión oral.
   
2.       Ler e escribir, a comprensión e expresión escrita.
   
3.       Coñecemento da lingua,  é dicir, as análises metalingüísticas e metacognitivas.
   
4.       Aspectos socioculturais e conciencia intercultural, o único enfoque non meramente comunicativo deste apartado, senón tamén intercultural.
     Son unhas divisións que non se ateñen á evolución do alumno (que debe primeiro comprender, oralmente ou por escrito, e despois expresarse) e que, como xa vimos con Luz, os bloques 1 e 2 poden estar misturados nas actividades da clase. E estes, idealmente, deben incluír os outros dous bloques.

    Atención á diversidade

    Un     breve parágrafo de declaracións de intencións. A primeira oración está copiada do modelo citado e ironicamente defende «unha atención individualizada aos alumnos», cando o profesorado (ou o xefe do departamento) non se presta nin a definir persoalmente os parámetros deste apartado. Como xa vimos na presentación, que é orixinal deste departamento, non hai especial interese por este aspecto na programación.    

Criterios de avaliación

     Ningún dos membros do departamento responsábel desta programación tería aprobado a ningún alumno que presentase un traballo con metodoloxíaequivalente a este apartado.
    Primeiramente aparecen os requerimentos lingüísticos, nocións gramaticais e destrezas que os alumnos deben superar en 1.º e 2.º de ESO. e, de súpeto, para referirse ao segundo ciclo de ESO, hai un cambio de ton, de análise... e de idioma (pásase ao español). O motivo é que se copiu directamente doutro documento da Oxford University Press.
    Con isto, repítense os obxectivos da etapa, a contribución do ensino da lingua estranxeira á adquisición das competencias básicas (desta vez copiáronse todas as contribucións) e obxectivos da materia e curso (os mesmos «bloques» de antes).
   Pásase, por fin, aos criterios de avaliación de 3.º de ESO, en español, extraídos dun terceiro documento da web da editorial Oxford. Logo pásase de novo ao galego (copiando de novo do texto primordial), repitindo os criterios de 3.º e describindo por fin os de 4.º de ESO. Son criterios baseados no enfoque comunicativo e con atención a estratexias que axuden a adquirir habilidades necesarias, pero están pouco especificados («participar en conversas», «comprender a información xeral»...).

     Todo isto fai cuestionarse que aplicarán os membros do departamento na realidade.

     Introdución e contextualización da programación da lingua estranxeira no Bacharelato
      Neste punto xustifica a importancia da ensinanza de idiomas aducindo que vivimos nun mundo cada vez máis multicultural e multilingüe. Refírese tamén ás directrices que estabelece o Marco de Referencia Común Europeo para a aprendizaxe de linguas estranxeiras.
       En segundo lugar, xa que os alumnos de Bacharelato teñen unha base previa na aprendizaxe do inglés, fai referencia aos obxectivos neste nivel como un afondamento nas destrezas adquiridas con anterioridade, unha ampliación do seu repertorio e o reforzo da súa autonomía.
       Por outra banda, estabelece que os contidos serán agrupados en bloques sen que isto signifique que os bloques deban desenvolverse independentemente uns dos outros.

 Obxectivos

        No seguinte punto fixa os obxectivos principais da meteria de inglés. Os máis destacados son:
- Expresarse oralmente con fluidez e variando o rexistro en función das situacións de comunicación así como comprender a información global e específica de textos orais.
- Escribir diversos tipos de textos de forma clara, ben estruturados e axeitados segundo o rexistro e comprender distintos tipos de textos escritos identificando as ideas principais.
- Adquirir e desenvolver estratexias de aprendizaxe diversas, fomentando o uso das TIC, co fin de utilizar a lingua estranxeira de forma autónoma e para seguir progresando na súa aprendizaxe.
- Coñecer os trazos sociais e culturais fundamentais da lingua estranxeira e recoñecer a importancia de aprender linguas estranxeiras nun mundo multicultural.

Criterios da avaliación no Bacharelato 

          Neste punto a programación desenrola unha serie de criterios xerais a ter en conta na avaliación desta atapa. Chamaron a atención positivamente aqueles que valoran a competencia comunicativa como elemento máis importante na aprendizaxe de linguas, a participación e autonomía dos alumnos, os aspectos culturais e o uso do rexistro apropiado á situación e propósito da comunicación.
       Outro aspecto importante é a posta en práctica de métodos de aprendizaxe dedutivos e indutivos para a aprendizaxe das regras gramaticais, léxicas ou fonéticas para que facilite a reflexión sobre o funcionamento interno da lingua. O uso das TIC tamén se valorará como ferramentas de aprendizaxe autónoma para a aprendizaxe na aula e fóra dela.
        Por outra banda, fala de que os criterios de cualificación constarán da valoración do traballo diario e da nota dos exames.
       Finalmente refírese aos criterios de recuperación para a avaliación de pendentes dando unha serie de directrices en función dos distintos casos que se poden dar e estabelece un conxunto de mínimos en función do curso que se teña que recuperar en canto a vocabulario, expresión oral ou gramática.

Atención á diversidade

       Neste punto fálase dos procedementos que se levarán a cabo para realizar adaptación no currículum aos alumnos con necesidades educativas específicas. Distingue entre alumnos con pequenos problemas de aprendizaxe ou conduta e alumnos con problemas máis graves deste tipo. Da mesma maneira, tamén diferencia entre adaptacións curriculares significativas; aquelas que requiren dunha modificación en canto aos obxectivos, contidos da materia e os conseguintes criterios de avaliación; e pequenas modificacións que non afectan aos aspectos esenciais do currículo como as modificacións no tempo e nas técnicas de aprendizaxe, atención orientadora, uso de materiais e recursos especiais ou unha metodoloxía personalizada. Unha análise máis pormenorizada do que viamos na introdución da programación.

O programa CUALE

Niveis A1 e A2

     O departamento de inglés organiza o ensino da materia para cada curso da etapa correspondente. Para iso, os profesores acordan obxectivos, contidos e criterios de avaliación común. Estes mesmos profesores tamén impartirán polas tarde un programa CUALE que acolle os niveis A1, A2, B1 E B2. As clases impartiránse dende finais de setembro ata xuño en horario de tarde, dúas sesións de hora e cuarto.
    A impartición destes cursos extraescolares é algo moi positivo para o alumnado e para a súa consecución de competencias avanzadas no Marco Europeo. Cremos, pois moi positivo que o inclúan na programación didáctica, mais o desleixamento na presentación deste apartado, realizado aparentemente por distintas persoas, é acorde co resto de todo o documento
   Atopamos catro niveis do CUALE:
A1-Básico1: Os estudantes que xa remataron satisfactoriamente o curso de 2.º de ESO terán a oportunidade de homologar os seus coñecementos según o Marco Común (Marco Común Europeo de Referencia para as Linguas: Aprendizaxe, Ensino, Avaliación. Consello de Europa. Anaya, 2002, páx. 27), facendo este curso polas tardes para garantir as competencias esixidas. Móstranse despois os contidos dos indíces que veñen incluídos nos materiais a empregar.
A2-  Os estudantes que xa remataron 4.º de ESO satisfactoriamente terán a opción de facer este curso. Os contidos están reflectidos da mesma maneira que no A1, parándose tanto na gramática coma na adquisición de novo vocabulario e as contrucións sintácticas do inglés.

Niveis B1 e B2
Introdución 

     Na seguinte sección, que é ademáis a última da programación didáctica que está dedicada á Programación Cuale, trátanse os temas do B1, que denomina Intermedio 1 e do B2, que sería o Intermedio 2. Coma fonte principal destas dúas seccións, igual que as dúas anteriores, téñense en conta desde o punto de vista didáctico o Marco Europeo de Referencia para as Linguas, cintándoo textualmente no apartado introdutorio. Asemade, tamén fai referencia á lexislación galega no que respecta ao dominio de linguas, citando igualmente de maneira textual. Estabelécense os niveis a partir dos cales o alumnado pode comezar a formar parte deste programa, 4º da Eso, e estabelece tamén brevemente os horarios nos que serán desenvolvidos as aulas, a extensión do curso e a duración de cada unha das sesións, quedando así: horario de tarde, de setembro a xuño con duración dunha hora e cuarto. As dúas seccións divídense nos seguintes apartados: obxectivos específicose avaliación.

Obxectivos Específicos

       Esta sección divídese en diversos elementos: comprensión oral, expresión e interacción oral, comprensión de lectura, expresión e interacción escrita. No momento de debullalos vemos que corta e pega (unha vez máis) practicamente de maneira literal do cadro do Marco Cómun Europeo de Referencias para as Linguas, sen dicir expresamente que o cita, e remata mesturando apartados, pois engade o libro de texto a empregar e o lugar onde se desenvolverán as aulas. Ademais disto, procede a indexar os contidos dos distintos libros que se empregarán tanto no B1 coma no B2 ( Intermedio 1 e Intermedio 2, respectivamente). Cremos que quedaría moito máis claro se pertencesen a seccións distintas, separando de maneira clara obxectivos de contidos.
       Na descrición dos contidos dos libros de texto de ambas as dúas seccións, limítase a copiar e pegar os contidos do índice de cada libro, sen especificar o enfoque. En certo sentido, tal e coma se mostra aquí, semella unha repetición, un reforzo do que se ensina ao longo da secundaria, sen aportar un enfoque diferente, coma por exemplo, un enfoque máis comunicativo.

Avaliación

     Na avaliación especifícase o obxectivo xeral dos niveis Intermedios do programa Cuale en amba as dúas seccións, que serían o desenvolvemento da competencia comunicativa. Serán probas adaptadas ao Marco de Referencia de Linguas e estabelece os criterios polos que o alumno pode ser avaliado, que serán dous: por un lado a asistencia, que ten que ser de máis do 85% e a cualificación final, superior a 5 sobre 10. Neste punto, tamén semella unha adaptación dos contidos da Secundaria, dun reforzo dos mesmos, pra acadar un intermedio.

Probas

Nesta última parte de cada unha das seccións estabelece as probas sobre as que se certificará a avaliación: cunha cadencia cuadrimestral, dúas probas nas que se evaluarán sobre 100 o nivel de dominio de cada unha das competencias e destrezas descritas na sección dos obxectivos. Ademais, determina unha proba escrita ao final de cada unidade, na que se tentará fixar os contidos gramaticáis e léxicos, a modo de base teórica.

Diferenzas entre seccións

     Malia que a descrición de ambas as dúas seccións correspondentes respectivamente ao B1 e o B2 é bastante similar en contido e modo de desenvolvemento do mesmo, pois como sabemos sérvese de cortar e pegar as distintas fontes didácticas, o nivel B2 ou avanzado presenta algunas diferenzas que explicarei neste apartado.
     En primeiro lugar fai referencia á metodoloxía, precisando un enfoque netamente comunicativo, e tratando de que todos os materiais sexan “o máis reais posibles”. Asemade, nesta sección si que existe un apartado específico de contidos, cando na anterior estes aparecían dentro dos obxectivos específicos. Existe diferencia de nomenclatura entre o B1 e o B2, para os mesmos apartados, semellando que foron varios os autores de cada unha das seccións da programación e que non se remataron poñendo en común dende o punto de vista formal. Engade, ademais, ao B2 a sección dos materiais curriculares, na que enumera os libros de texto e de actividades que empregará o alumnado. Finalmente, ningunha das seccións realiza algún tipo de contextualización do alumnado apto pro Programa Cuale, nin tampouco falan dos recursos a empregar.


Conclusión do traballo: Como moi ben se decatou Iolanda e deixou reflectido neste prezi, a característica fundamental desta programación é que se trata basicamente dun traballo de corta-pega feito polo departamento de inglés deste centro de ensino. 

Diario Semana 4 - Carlos


Evaluación

Dado que me fue imposible asistir a esta última sesión con Carlos, le he estado echando un vistazo al Prezi de esta última sesión para ponerme un poco al día sobre los contenidos tratados. En la siguiente entrada haré un breve resumen sobre las ideas principales sobre la evaluación y comentaré algunos de los aspectos que yo encuentro más interesantes.

En cuanto a los factores claves que debemos tener en cuenta antes de empezar a analizar los distintos tipos de evaluación, es importante saber que la evaluación debe asegurar que los conocimientos que se evalúan se corresponden con lo que se ha trabajado en las clases, que debe asegurar también que el sistema de evaluación es el apropiado, es decir, su fiabilidad y el conocimiento de las limitaciones que existen para ponerlo en práctica en el contexto del aula.
En primer lugar, distinguimos entre tres tipos de evaluación dependiendo del momento en el que se produce:
1. Evaluación inicial, cuyo objetivo es dar unas pautas iniciales tanto al profesor como al alumno para que sepan de qué manera se ha de llevar a cabo el proceso de enseñanza-aprendizaje. El profesor sabe qué conocimientos previos tienen sus alumnos y los alumnos averiguan cuáles son sus conocimientos y qué cosas se esperan de ellos.
2.  Evaluación formativa, que evalúa el proceso de aprendizaje por lo que se desarrolla a lo largo del curso.
3. Evaluación final o sumativa, que evalúa el resultado del proceso de enseñanza-aprendizaje y determina si se han cumplido los objetivos de aprendizaje del curso.

En segundo lugar, dependiendo del agente que evalúe, diferenciamos entre:
1. La autoevaluación; cuando el agente que evalúa es el mismo que va a ser evaluado. Es decir, los alumnos se evalúan a sí mismos.
2. La coevaluación; se produce cuando los alumnos se evalúan entre ellos.
3. Y por último la heteroevaluación; es la más común de las tres en nuestro sistema educativo, y se produce cuando el profesor evalúa el aprendizaje de sus alumnos.

Por otro lado, me parece importante destacar en esta entrada el concepto de rúbrica o descriptor. Cada vez con mayor frecuencia se utilizan este tipo de herramientas para procurar que las evaluaciones sean cada vez más objetivas. En los descriptores, se establece por un lado una serie de criterios que se van a valorar y por otro lado el peso que van a tener y la medida en que van a ser valorados. Sobre este tema también hablamos en clase de Luz, y llegamos a la conclusión de que aunque los descriptores son útiles para aumentar la objetividad de la evaluación no garantizan esto totalmente, dado que es imposible que el sistema de evaluación sea objetivo y fiable al 100%. No obstante, me parece que el uso de descriptores supone un gran avance en el sistema de evaluación, y que la existencia de descriptores comunes para evaluar cursos del mismo nivel en un centro aumenta la homogeneidad en los resultados obtenidos por los alumnos de las distintas clases, ya que en muchos casos el hecho de tener profesores distintos produce grandes desequilibrios entre clases que cursan el mismo nivel.
Para concluir, aprovechando que el tema de la evaluación ha sufrido grandes modificaciones con la LOMCE, me gustaría finalizar mi entrada comentando mi opinión con respecto a este tema. 
Con la entrada en vigor de la nueva ley para la mejora de la calidad educativa o LOMCE, se van a poner en práctica una serie de evaluaciones externas o reválidas para algunos cursos de educación primaria, secundaria y Bachillerato. Me ha sorprendido mucho el hecho de que aseguren que la implantación en otros países de estas pruebas produzca una mejora en el sistema educativo. En mi opinión, con esta reforma la ley da demasiada importancia a los resultados y se olvida de los procesos educativos. Esto equivale a decir que un estudiante al que se le están enseñando unos determinados contenidos sabrá más cuantas más pruebas escritas realice de los mismos. Esto implica dar un paso atrás y reiterar la visión de la educación como algo que hay que hacer para superar un examen, para obtener una nota, y que una vez que se haya superado esta prueba ya poco importe el aprendizaje de dichos contenidos. En resumen, creo que las modificaciones que contempla la LOMCE en el ámbito de la evaluación solo enfatizan más los malos usos de muchos estudiantes que aprenden algo solo para pasar el examen y prioriza los resultados despreciando por completo el proceso de aprendizaje. 



sábado, 13 de diciembre de 2014

Diario Semana 3 - Carlos


Programación didáctica

En la tercera clase con Carlos tratamos varios aspectos sobre programación didáctica.
En primer lugar, vimos la diferencia que existe entre programación didáctica y programación de aula; mientras que la primera está elaborada por el departamento de cada materia antes del inicio del curso y trata aspectos sobre metodología y evaluación de manera muy general, la programación de aula tiene un nivel de concreción mayor ya que está elaborada por el propio profesor que va a impartir la materia, y tiene por lo tanto más en cuenta las particularidades del grupo concreto de alumnos.
En cuanto a las fases de la programación, diferenciamos entre programación didáctica, programación del curso y programación de aula



Aunque yo no sé mucho sobre el tema, me gustaría mucho saber programar y me parece algo bastante interesante. Por otro lado, en lo concerniente a la programación didáctica me interesa mucho saber en qué aspectos va a cambiar con la entrada de la nueva ley para la mejora de la educación (LOMCE). Por eso he estado leyendo una serie de artículos sobre los cambios que se van a producir en la programación didáctica y parece que la nueva ley, pese a que dice dotar de una mayor autonomía a los centros educativos lo cierto es que propone una mayor centralización del currículum. Y aprovechando que Finlandia se usa una y otra vez en el preámbulo de la ley para justificar muchas de sus reformas, ya que es referente por su presencia continua al frente de los informes PISA), me pareció curioso que en Finlandia, un 90% del curriculum se elabore en los municipios. No sé si la descentralización del currículum podría ser un factor decisivo para la mejora de la educación en España, pero es algo interesante a tener en cuenta a la hora de valorar las nuevas reformas que plantea la LOMCE.

Por último os dejo un enlace de un blog muy interesante sobre cómo hacer una programación didáctica y recursos educativos para profesores de educación infantil, primaria, secundaria y recursos para opositores.

Prepara tus oposiciones- Programación didáctica

Diario Semana 2 - Carlos


Variables en la enseñanza de lenguas extranjeras

En la segunda clase con Carlos tratamos diferentes situaciones que se pueden dar en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Hablamos sobre las distintas variables clasificadas en tres niveles diferentes; según las características de los alumnos (atendiendo a la edad, su lengua inicial,  el nivel, etc.), las características del centro educativo (atendiendo a si se trata de un colegio público, privado o concertado o a la tradición pedagógica del centro) y los objetivos.

Un aspecto de los que Carlos explicó que me resultó muy interesante es el concepto del error. Esto me hizo pensar en el lastre que supone para muchos alumnos el miedo a equivocarse. El miedo al error impide que avancen en su aprendizaje pero el equivocarse no es más que una expresión del proceso para el aprendizaje de lenguas. No se puede aprender sin cometer errores y creo que es esencial que los profesores sepan como tratar el error para que los alumnos pierdan el miedo a equivocarse y que animen y valoren a los alumnos a utilizar nuevo vocabulario y nuevas estructuras aunque esto suponga que los alumnos metan la pata porque no existe otra manera para seguir progresando en su aprendizaje.

Por otro lado, otro aspecto que me resultó también fascinante fue la variable referida a la edad.
Me parecen muy interesantes todos los aspectos a tener en cuenta para la enseñanza de lenguas extranjeras dependiendo de la edad de los alumnos. El hecho de que aprendamos de manera diferente en función de nuestro grado de madurez, nuestro desarrollo cognitivo y nuestra capacidad de análisis o reflexión hace que se abran enormemente las posibilidades para mejorar nuestro sistema de enseñanza.
El tema de la enseñanza de lenguas extranjeras a los niños es un tema que está muy a la orden del día. La oferta de colegios bilingües y de otro tipo de posibilidades innovadoras para la enseñanza de lenguas ha crecido enormenmente en los últimos años. Los padres cada vez están más concienciados e interesados en procurar que sus hijos aprendan lenguas extranjeras cada vez a edades más tempranas. En mi familia sin ir más lejos, puedo ver casos concretos de cómo esto ha cambiado considerablemente. En el caso de mi primo, que tiene cuatro años, empezó a dar inglés en la guadería a partir de su primer año. Sus padres suelen ponerle los dibujos, canciones o juegos en inglés por lo que ya tiene un vocabulario bastante rico y su pronunciación es sorprendente para tratarse de un niño tan pequeño. En el caso de mi sobrino, que apenas tiene una semana de vida, tanto su padre como su madre están preocupadísimos porque el niño aprenda inglés lo antes posible.
Lo que intento ejemplificar con esto es que independientemente de que los medios para lograr que los niños aprendan una segunda o tercera lengua desde muy pequeñitos no sean muchas veces los adecuados, los padres tienen mayor conocimiento de la importancia que tiene aprender una lengua extranjera y son más conscientes de que cuanto antes comiencen los niños a aprender una lengua, mejor podrán asumirla como propia. Espero que esto se traduzca en una mejora del nivel de desarrollo de nuestros alumnos y que poco a poco mejore la calidad del aprendizaje en lo concerniente a la adquisición de lenguas extranjeras en nuestro país.