domingo, 14 de diciembre de 2014

Dossier - Actividade con Carlos sobre a programación didáctica

Análise dunha programación didáctica

A continuación, achego o traballo que Iolanda, Bieito, Jorge e máis eu fixemos en grupo sobre a análise da programación didáctica do departamento de inglés do instituto Santo Tomé Freixeiro (2012-2013).
Tamén poderedes acceder a ela consultando os blogs dos meus compañeiros (IolandaJorge e Bieito).


IES Santo Tomé Freixeiro. Programación didáctica do departamento de inglés 2012-2013

Comentario

              
    Tal e como se pode apreciar, o esquema é irregular e revela tanto repeticións como saltos indiscriminados de idioma entre galego, español e inglés. Do mesmo xeito, para realizar o índice que presenta esta análise, tivemos que volver enumerar os apartados, dado que no orixinal é incongruente (por exemplo, nun momento pásase do punto 2, Criterios de avaliación no Bacharelato, a unha subsección, Criterios de avaliación, enumerada 7.1). Isto débese a que, como comentaremos máis detalladamente, se copiaron literalmente apartados enteiros de distintas fontes documentais e foron amontoados sen orde ou maior revisión.

     É por iso que na análise pormenorizada non enumeramos os apartados, pero respectamos a orde orixinal dos contidos.

Análise

Presentación
    Dáse conta do listado dos membros do seminario e da bibliografía á que se recorrerá no curso referido. Desta, en primeiro lugar sinálanse os libros de texto, presentados por cursos, segundo sexan de inglés como primeira LE (de 1.º de ESO a 2.º de Bacharelato), como segunda LE (de 1.º de ESO a 1.º de Bacharelato) ou grupos de diversificación (III e IV). Os alumnos de inglés como primeira LE de ESO son os únicos que dispoñen de dous libros, un de teoría e outro de exercicios.
    En segundo lugar, os libros de lectura, que son tres por curso, é dicir, un por trimestre. Só en 2.º de Bacharelato se explicitan opcións para os alumnos con dificultades. No resto dos cursos, os alumnos que o precisen deben consultar que outros libros poden ler. É dicir, recae o peso de atender á diversidade na propia iniciativa do alumno
    Despois preséntase a lectora e dáse a coñecer o reparto de horarios elaborado polo departamento para só o primeiro trimestre, no que quedan excluídos os alumnos de 1.º de ESO e 1.º de Bacharelato. Dado que é un horario incompleto, non abrangue todo o curso, e a maneira de introducilo no formato da programación é bastante desleixada, parece un punto incluído a última hora.
   As fontes para a creación deste apartado son fundamentalmente epistemolóxicas. Só hai unha pequena mención referente ás características psicolóxicas do alumno.

     Contribución da área de LE ao desenvolvemento das competencias básicas.

   Comeza coa descrición e orixe das competencias básicas, despois enuméraas e pasa a relatar brevemente como algunhas delas poden adquirirse durante o ensino das linguas estranxeiras. Cabe sinalar que esta descrición incompleta altera a orde das competencias.
   A introdución, toda a primeira páxina, é un cortaepega do correspondentesitio web do Ministerio, traducido ao galego.
   Despois aparecen desordeadas as explicacións con respecto á enumeración (obvian algunhas, como a matemática). Describe moi brevemente o que o ensino dunha lingua estranxeira aporta na adquisición de cada competencia básica. É un resumo das definicións do Real Decreto 1631/2006, de 29 de decembro.

Os  obxectivos da área de lingua estranxeira na ESO

   
    Na primeira parte recóllese en dous densos parágrafos a evolución das destrezas lingüísticas do alumnado durante o ciclo da ESO así como o enfoque comunicativo do ensino da lingua estranxeira. O primeiro parágrafo en realidade correspóndese co terceiro e o cuarto do apartado Lengua extranjera do Real Decreto 1631/2006, de 29 de decembro unidos nun. O segundo parágrafo correspóndese co sexto dese mesmo RD.

     Na segunda parte enuméranse unha serie obxectivos máis concretos que tratan de conseguir que o alumno teña as ferramentas axeitadas para coñecer non só o idioma estranxeiro senón tamén aqueles aspectos culturais máis relevantes.
     Agora ben, todo este apartado, e os tres seguintes, están extraídos directamente do modelo para o 2.º ciclo da ESO que a editorial Oxford University Press ten dispoñíbel na súa web. Simplemente está editado para eliminar as referencias ao mundo editorial. Así pois, o comezo deste apartado 2 era unha información copiada da programación de Oxford que á súa vez era unha copia literal pero reelaborada do Real Decreto antes mencionado. Facemos notar a existencia de dous niveis de desleixo.
    Así pois, mentres que no orixinal se fala da segunda etapa da ESO, na web de San Tomé Freixeiro elimínase esta referencia. Pásase a unha segunda listaxe de obxectivos específicos, desta vez correspondente aos aspectos estrictamente lingüísticos.

Os contidos

Divídense en catro bloques ou facetas:
1.       Escoitar, falar e conversar, é dicir, a comprensión e expresión oral.
   
2.       Ler e escribir, a comprensión e expresión escrita.
   
3.       Coñecemento da lingua,  é dicir, as análises metalingüísticas e metacognitivas.
   
4.       Aspectos socioculturais e conciencia intercultural, o único enfoque non meramente comunicativo deste apartado, senón tamén intercultural.
     Son unhas divisións que non se ateñen á evolución do alumno (que debe primeiro comprender, oralmente ou por escrito, e despois expresarse) e que, como xa vimos con Luz, os bloques 1 e 2 poden estar misturados nas actividades da clase. E estes, idealmente, deben incluír os outros dous bloques.

    Atención á diversidade

    Un     breve parágrafo de declaracións de intencións. A primeira oración está copiada do modelo citado e ironicamente defende «unha atención individualizada aos alumnos», cando o profesorado (ou o xefe do departamento) non se presta nin a definir persoalmente os parámetros deste apartado. Como xa vimos na presentación, que é orixinal deste departamento, non hai especial interese por este aspecto na programación.    

Criterios de avaliación

     Ningún dos membros do departamento responsábel desta programación tería aprobado a ningún alumno que presentase un traballo con metodoloxíaequivalente a este apartado.
    Primeiramente aparecen os requerimentos lingüísticos, nocións gramaticais e destrezas que os alumnos deben superar en 1.º e 2.º de ESO. e, de súpeto, para referirse ao segundo ciclo de ESO, hai un cambio de ton, de análise... e de idioma (pásase ao español). O motivo é que se copiu directamente doutro documento da Oxford University Press.
    Con isto, repítense os obxectivos da etapa, a contribución do ensino da lingua estranxeira á adquisición das competencias básicas (desta vez copiáronse todas as contribucións) e obxectivos da materia e curso (os mesmos «bloques» de antes).
   Pásase, por fin, aos criterios de avaliación de 3.º de ESO, en español, extraídos dun terceiro documento da web da editorial Oxford. Logo pásase de novo ao galego (copiando de novo do texto primordial), repitindo os criterios de 3.º e describindo por fin os de 4.º de ESO. Son criterios baseados no enfoque comunicativo e con atención a estratexias que axuden a adquirir habilidades necesarias, pero están pouco especificados («participar en conversas», «comprender a información xeral»...).

     Todo isto fai cuestionarse que aplicarán os membros do departamento na realidade.

     Introdución e contextualización da programación da lingua estranxeira no Bacharelato
      Neste punto xustifica a importancia da ensinanza de idiomas aducindo que vivimos nun mundo cada vez máis multicultural e multilingüe. Refírese tamén ás directrices que estabelece o Marco de Referencia Común Europeo para a aprendizaxe de linguas estranxeiras.
       En segundo lugar, xa que os alumnos de Bacharelato teñen unha base previa na aprendizaxe do inglés, fai referencia aos obxectivos neste nivel como un afondamento nas destrezas adquiridas con anterioridade, unha ampliación do seu repertorio e o reforzo da súa autonomía.
       Por outra banda, estabelece que os contidos serán agrupados en bloques sen que isto signifique que os bloques deban desenvolverse independentemente uns dos outros.

 Obxectivos

        No seguinte punto fixa os obxectivos principais da meteria de inglés. Os máis destacados son:
- Expresarse oralmente con fluidez e variando o rexistro en función das situacións de comunicación así como comprender a información global e específica de textos orais.
- Escribir diversos tipos de textos de forma clara, ben estruturados e axeitados segundo o rexistro e comprender distintos tipos de textos escritos identificando as ideas principais.
- Adquirir e desenvolver estratexias de aprendizaxe diversas, fomentando o uso das TIC, co fin de utilizar a lingua estranxeira de forma autónoma e para seguir progresando na súa aprendizaxe.
- Coñecer os trazos sociais e culturais fundamentais da lingua estranxeira e recoñecer a importancia de aprender linguas estranxeiras nun mundo multicultural.

Criterios da avaliación no Bacharelato 

          Neste punto a programación desenrola unha serie de criterios xerais a ter en conta na avaliación desta atapa. Chamaron a atención positivamente aqueles que valoran a competencia comunicativa como elemento máis importante na aprendizaxe de linguas, a participación e autonomía dos alumnos, os aspectos culturais e o uso do rexistro apropiado á situación e propósito da comunicación.
       Outro aspecto importante é a posta en práctica de métodos de aprendizaxe dedutivos e indutivos para a aprendizaxe das regras gramaticais, léxicas ou fonéticas para que facilite a reflexión sobre o funcionamento interno da lingua. O uso das TIC tamén se valorará como ferramentas de aprendizaxe autónoma para a aprendizaxe na aula e fóra dela.
        Por outra banda, fala de que os criterios de cualificación constarán da valoración do traballo diario e da nota dos exames.
       Finalmente refírese aos criterios de recuperación para a avaliación de pendentes dando unha serie de directrices en función dos distintos casos que se poden dar e estabelece un conxunto de mínimos en función do curso que se teña que recuperar en canto a vocabulario, expresión oral ou gramática.

Atención á diversidade

       Neste punto fálase dos procedementos que se levarán a cabo para realizar adaptación no currículum aos alumnos con necesidades educativas específicas. Distingue entre alumnos con pequenos problemas de aprendizaxe ou conduta e alumnos con problemas máis graves deste tipo. Da mesma maneira, tamén diferencia entre adaptacións curriculares significativas; aquelas que requiren dunha modificación en canto aos obxectivos, contidos da materia e os conseguintes criterios de avaliación; e pequenas modificacións que non afectan aos aspectos esenciais do currículo como as modificacións no tempo e nas técnicas de aprendizaxe, atención orientadora, uso de materiais e recursos especiais ou unha metodoloxía personalizada. Unha análise máis pormenorizada do que viamos na introdución da programación.

O programa CUALE

Niveis A1 e A2

     O departamento de inglés organiza o ensino da materia para cada curso da etapa correspondente. Para iso, os profesores acordan obxectivos, contidos e criterios de avaliación común. Estes mesmos profesores tamén impartirán polas tarde un programa CUALE que acolle os niveis A1, A2, B1 E B2. As clases impartiránse dende finais de setembro ata xuño en horario de tarde, dúas sesións de hora e cuarto.
    A impartición destes cursos extraescolares é algo moi positivo para o alumnado e para a súa consecución de competencias avanzadas no Marco Europeo. Cremos, pois moi positivo que o inclúan na programación didáctica, mais o desleixamento na presentación deste apartado, realizado aparentemente por distintas persoas, é acorde co resto de todo o documento
   Atopamos catro niveis do CUALE:
A1-Básico1: Os estudantes que xa remataron satisfactoriamente o curso de 2.º de ESO terán a oportunidade de homologar os seus coñecementos según o Marco Común (Marco Común Europeo de Referencia para as Linguas: Aprendizaxe, Ensino, Avaliación. Consello de Europa. Anaya, 2002, páx. 27), facendo este curso polas tardes para garantir as competencias esixidas. Móstranse despois os contidos dos indíces que veñen incluídos nos materiais a empregar.
A2-  Os estudantes que xa remataron 4.º de ESO satisfactoriamente terán a opción de facer este curso. Os contidos están reflectidos da mesma maneira que no A1, parándose tanto na gramática coma na adquisición de novo vocabulario e as contrucións sintácticas do inglés.

Niveis B1 e B2
Introdución 

     Na seguinte sección, que é ademáis a última da programación didáctica que está dedicada á Programación Cuale, trátanse os temas do B1, que denomina Intermedio 1 e do B2, que sería o Intermedio 2. Coma fonte principal destas dúas seccións, igual que as dúas anteriores, téñense en conta desde o punto de vista didáctico o Marco Europeo de Referencia para as Linguas, cintándoo textualmente no apartado introdutorio. Asemade, tamén fai referencia á lexislación galega no que respecta ao dominio de linguas, citando igualmente de maneira textual. Estabelécense os niveis a partir dos cales o alumnado pode comezar a formar parte deste programa, 4º da Eso, e estabelece tamén brevemente os horarios nos que serán desenvolvidos as aulas, a extensión do curso e a duración de cada unha das sesións, quedando así: horario de tarde, de setembro a xuño con duración dunha hora e cuarto. As dúas seccións divídense nos seguintes apartados: obxectivos específicose avaliación.

Obxectivos Específicos

       Esta sección divídese en diversos elementos: comprensión oral, expresión e interacción oral, comprensión de lectura, expresión e interacción escrita. No momento de debullalos vemos que corta e pega (unha vez máis) practicamente de maneira literal do cadro do Marco Cómun Europeo de Referencias para as Linguas, sen dicir expresamente que o cita, e remata mesturando apartados, pois engade o libro de texto a empregar e o lugar onde se desenvolverán as aulas. Ademais disto, procede a indexar os contidos dos distintos libros que se empregarán tanto no B1 coma no B2 ( Intermedio 1 e Intermedio 2, respectivamente). Cremos que quedaría moito máis claro se pertencesen a seccións distintas, separando de maneira clara obxectivos de contidos.
       Na descrición dos contidos dos libros de texto de ambas as dúas seccións, limítase a copiar e pegar os contidos do índice de cada libro, sen especificar o enfoque. En certo sentido, tal e coma se mostra aquí, semella unha repetición, un reforzo do que se ensina ao longo da secundaria, sen aportar un enfoque diferente, coma por exemplo, un enfoque máis comunicativo.

Avaliación

     Na avaliación especifícase o obxectivo xeral dos niveis Intermedios do programa Cuale en amba as dúas seccións, que serían o desenvolvemento da competencia comunicativa. Serán probas adaptadas ao Marco de Referencia de Linguas e estabelece os criterios polos que o alumno pode ser avaliado, que serán dous: por un lado a asistencia, que ten que ser de máis do 85% e a cualificación final, superior a 5 sobre 10. Neste punto, tamén semella unha adaptación dos contidos da Secundaria, dun reforzo dos mesmos, pra acadar un intermedio.

Probas

Nesta última parte de cada unha das seccións estabelece as probas sobre as que se certificará a avaliación: cunha cadencia cuadrimestral, dúas probas nas que se evaluarán sobre 100 o nivel de dominio de cada unha das competencias e destrezas descritas na sección dos obxectivos. Ademais, determina unha proba escrita ao final de cada unidade, na que se tentará fixar os contidos gramaticáis e léxicos, a modo de base teórica.

Diferenzas entre seccións

     Malia que a descrición de ambas as dúas seccións correspondentes respectivamente ao B1 e o B2 é bastante similar en contido e modo de desenvolvemento do mesmo, pois como sabemos sérvese de cortar e pegar as distintas fontes didácticas, o nivel B2 ou avanzado presenta algunas diferenzas que explicarei neste apartado.
     En primeiro lugar fai referencia á metodoloxía, precisando un enfoque netamente comunicativo, e tratando de que todos os materiais sexan “o máis reais posibles”. Asemade, nesta sección si que existe un apartado específico de contidos, cando na anterior estes aparecían dentro dos obxectivos específicos. Existe diferencia de nomenclatura entre o B1 e o B2, para os mesmos apartados, semellando que foron varios os autores de cada unha das seccións da programación e que non se remataron poñendo en común dende o punto de vista formal. Engade, ademais, ao B2 a sección dos materiais curriculares, na que enumera os libros de texto e de actividades que empregará o alumnado. Finalmente, ningunha das seccións realiza algún tipo de contextualización do alumnado apto pro Programa Cuale, nin tampouco falan dos recursos a empregar.


Conclusión do traballo: Como moi ben se decatou Iolanda e deixou reflectido neste prezi, a característica fundamental desta programación é que se trata basicamente dun traballo de corta-pega feito polo departamento de inglés deste centro de ensino. 

Diario Semana 4 - Carlos


Evaluación

Dado que me fue imposible asistir a esta última sesión con Carlos, le he estado echando un vistazo al Prezi de esta última sesión para ponerme un poco al día sobre los contenidos tratados. En la siguiente entrada haré un breve resumen sobre las ideas principales sobre la evaluación y comentaré algunos de los aspectos que yo encuentro más interesantes.

En cuanto a los factores claves que debemos tener en cuenta antes de empezar a analizar los distintos tipos de evaluación, es importante saber que la evaluación debe asegurar que los conocimientos que se evalúan se corresponden con lo que se ha trabajado en las clases, que debe asegurar también que el sistema de evaluación es el apropiado, es decir, su fiabilidad y el conocimiento de las limitaciones que existen para ponerlo en práctica en el contexto del aula.
En primer lugar, distinguimos entre tres tipos de evaluación dependiendo del momento en el que se produce:
1. Evaluación inicial, cuyo objetivo es dar unas pautas iniciales tanto al profesor como al alumno para que sepan de qué manera se ha de llevar a cabo el proceso de enseñanza-aprendizaje. El profesor sabe qué conocimientos previos tienen sus alumnos y los alumnos averiguan cuáles son sus conocimientos y qué cosas se esperan de ellos.
2.  Evaluación formativa, que evalúa el proceso de aprendizaje por lo que se desarrolla a lo largo del curso.
3. Evaluación final o sumativa, que evalúa el resultado del proceso de enseñanza-aprendizaje y determina si se han cumplido los objetivos de aprendizaje del curso.

En segundo lugar, dependiendo del agente que evalúe, diferenciamos entre:
1. La autoevaluación; cuando el agente que evalúa es el mismo que va a ser evaluado. Es decir, los alumnos se evalúan a sí mismos.
2. La coevaluación; se produce cuando los alumnos se evalúan entre ellos.
3. Y por último la heteroevaluación; es la más común de las tres en nuestro sistema educativo, y se produce cuando el profesor evalúa el aprendizaje de sus alumnos.

Por otro lado, me parece importante destacar en esta entrada el concepto de rúbrica o descriptor. Cada vez con mayor frecuencia se utilizan este tipo de herramientas para procurar que las evaluaciones sean cada vez más objetivas. En los descriptores, se establece por un lado una serie de criterios que se van a valorar y por otro lado el peso que van a tener y la medida en que van a ser valorados. Sobre este tema también hablamos en clase de Luz, y llegamos a la conclusión de que aunque los descriptores son útiles para aumentar la objetividad de la evaluación no garantizan esto totalmente, dado que es imposible que el sistema de evaluación sea objetivo y fiable al 100%. No obstante, me parece que el uso de descriptores supone un gran avance en el sistema de evaluación, y que la existencia de descriptores comunes para evaluar cursos del mismo nivel en un centro aumenta la homogeneidad en los resultados obtenidos por los alumnos de las distintas clases, ya que en muchos casos el hecho de tener profesores distintos produce grandes desequilibrios entre clases que cursan el mismo nivel.
Para concluir, aprovechando que el tema de la evaluación ha sufrido grandes modificaciones con la LOMCE, me gustaría finalizar mi entrada comentando mi opinión con respecto a este tema. 
Con la entrada en vigor de la nueva ley para la mejora de la calidad educativa o LOMCE, se van a poner en práctica una serie de evaluaciones externas o reválidas para algunos cursos de educación primaria, secundaria y Bachillerato. Me ha sorprendido mucho el hecho de que aseguren que la implantación en otros países de estas pruebas produzca una mejora en el sistema educativo. En mi opinión, con esta reforma la ley da demasiada importancia a los resultados y se olvida de los procesos educativos. Esto equivale a decir que un estudiante al que se le están enseñando unos determinados contenidos sabrá más cuantas más pruebas escritas realice de los mismos. Esto implica dar un paso atrás y reiterar la visión de la educación como algo que hay que hacer para superar un examen, para obtener una nota, y que una vez que se haya superado esta prueba ya poco importe el aprendizaje de dichos contenidos. En resumen, creo que las modificaciones que contempla la LOMCE en el ámbito de la evaluación solo enfatizan más los malos usos de muchos estudiantes que aprenden algo solo para pasar el examen y prioriza los resultados despreciando por completo el proceso de aprendizaje. 



sábado, 13 de diciembre de 2014

Diario Semana 3 - Carlos


Programación didáctica

En la tercera clase con Carlos tratamos varios aspectos sobre programación didáctica.
En primer lugar, vimos la diferencia que existe entre programación didáctica y programación de aula; mientras que la primera está elaborada por el departamento de cada materia antes del inicio del curso y trata aspectos sobre metodología y evaluación de manera muy general, la programación de aula tiene un nivel de concreción mayor ya que está elaborada por el propio profesor que va a impartir la materia, y tiene por lo tanto más en cuenta las particularidades del grupo concreto de alumnos.
En cuanto a las fases de la programación, diferenciamos entre programación didáctica, programación del curso y programación de aula



Aunque yo no sé mucho sobre el tema, me gustaría mucho saber programar y me parece algo bastante interesante. Por otro lado, en lo concerniente a la programación didáctica me interesa mucho saber en qué aspectos va a cambiar con la entrada de la nueva ley para la mejora de la educación (LOMCE). Por eso he estado leyendo una serie de artículos sobre los cambios que se van a producir en la programación didáctica y parece que la nueva ley, pese a que dice dotar de una mayor autonomía a los centros educativos lo cierto es que propone una mayor centralización del currículum. Y aprovechando que Finlandia se usa una y otra vez en el preámbulo de la ley para justificar muchas de sus reformas, ya que es referente por su presencia continua al frente de los informes PISA), me pareció curioso que en Finlandia, un 90% del curriculum se elabore en los municipios. No sé si la descentralización del currículum podría ser un factor decisivo para la mejora de la educación en España, pero es algo interesante a tener en cuenta a la hora de valorar las nuevas reformas que plantea la LOMCE.

Por último os dejo un enlace de un blog muy interesante sobre cómo hacer una programación didáctica y recursos educativos para profesores de educación infantil, primaria, secundaria y recursos para opositores.

Prepara tus oposiciones- Programación didáctica

Diario Semana 2 - Carlos


Variables en la enseñanza de lenguas extranjeras

En la segunda clase con Carlos tratamos diferentes situaciones que se pueden dar en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Hablamos sobre las distintas variables clasificadas en tres niveles diferentes; según las características de los alumnos (atendiendo a la edad, su lengua inicial,  el nivel, etc.), las características del centro educativo (atendiendo a si se trata de un colegio público, privado o concertado o a la tradición pedagógica del centro) y los objetivos.

Un aspecto de los que Carlos explicó que me resultó muy interesante es el concepto del error. Esto me hizo pensar en el lastre que supone para muchos alumnos el miedo a equivocarse. El miedo al error impide que avancen en su aprendizaje pero el equivocarse no es más que una expresión del proceso para el aprendizaje de lenguas. No se puede aprender sin cometer errores y creo que es esencial que los profesores sepan como tratar el error para que los alumnos pierdan el miedo a equivocarse y que animen y valoren a los alumnos a utilizar nuevo vocabulario y nuevas estructuras aunque esto suponga que los alumnos metan la pata porque no existe otra manera para seguir progresando en su aprendizaje.

Por otro lado, otro aspecto que me resultó también fascinante fue la variable referida a la edad.
Me parecen muy interesantes todos los aspectos a tener en cuenta para la enseñanza de lenguas extranjeras dependiendo de la edad de los alumnos. El hecho de que aprendamos de manera diferente en función de nuestro grado de madurez, nuestro desarrollo cognitivo y nuestra capacidad de análisis o reflexión hace que se abran enormemente las posibilidades para mejorar nuestro sistema de enseñanza.
El tema de la enseñanza de lenguas extranjeras a los niños es un tema que está muy a la orden del día. La oferta de colegios bilingües y de otro tipo de posibilidades innovadoras para la enseñanza de lenguas ha crecido enormenmente en los últimos años. Los padres cada vez están más concienciados e interesados en procurar que sus hijos aprendan lenguas extranjeras cada vez a edades más tempranas. En mi familia sin ir más lejos, puedo ver casos concretos de cómo esto ha cambiado considerablemente. En el caso de mi primo, que tiene cuatro años, empezó a dar inglés en la guadería a partir de su primer año. Sus padres suelen ponerle los dibujos, canciones o juegos en inglés por lo que ya tiene un vocabulario bastante rico y su pronunciación es sorprendente para tratarse de un niño tan pequeño. En el caso de mi sobrino, que apenas tiene una semana de vida, tanto su padre como su madre están preocupadísimos porque el niño aprenda inglés lo antes posible.
Lo que intento ejemplificar con esto es que independientemente de que los medios para lograr que los niños aprendan una segunda o tercera lengua desde muy pequeñitos no sean muchas veces los adecuados, los padres tienen mayor conocimiento de la importancia que tiene aprender una lengua extranjera y son más conscientes de que cuanto antes comiencen los niños a aprender una lengua, mejor podrán asumirla como propia. Espero que esto se traduzca en una mejora del nivel de desarrollo de nuestros alumnos y que poco a poco mejore la calidad del aprendizaje en lo concerniente a la adquisición de lenguas extranjeras en nuestro país.

martes, 9 de diciembre de 2014

Dossier Actividad 3 Luz


"I couldn't believe my eyes..."

La actividad que he elegido presentar se llama "I couldn't believe my eyes" y se encuentra en la página de Teaching English de la BBC.

El enlace es el siguiente:


Se trata de un conjunto de actividades para desarrollar en una clase de inglés en la que se introduce el tiempo verbal "Past Perfect".
Me pareció muy interesante ya que la profesora cuenta una historia personal en clase sobre un robo que se ha producido en su casa utilizando constantemente el pasado perfecto. Por ejemplo:

The burglars:
-had broken down the door
-had left my papers and photos all over the floor 
-had locked my dog in the cellar/shed had taken my... ( a special item) 
-had smashed a window 
-had stolen my laptop
-had eaten the cake I’d bought for my (friend/daughter/wife)’s birthday 
-had urinated all over the floor

De esta manera se fomenta mucho la motivación de los alumnos ya que su curiosidad es un gran incentivo para que presten atención y se interesen por el tema. (En este sentido, creo que el efecto que se obtiene con esta actividad introductoria es el mismo que el de aquella de warm-up de la que nos habló Luz el primer día de clase sobre adivinar cuál de sus tres historias personales era verdadera).
También me parece muy buena idea el introducir un concepto gramatical como el Past Perfect a través de situaciones concretas de su uso en inglés. En la siguiente parte de la actividad es esto lo que se procura, que los alumnos deduzcan cuál es la regla gramatical, como se forma, en qué contextos se puede utilizar, el efecto que produce el Past Perfect en esta historia, etc. Esto me parece una idea innovadora ya que en la mayoría de los casos los conceptos gramaticales se introducen explicando la regla gramatical.  
Finalmente, la actividad central es la que más me gusta. Los alumnos se dividen en pequeños grupos y cada uno de los grupos tiene que inventar distintas consecuencias para una situación inicial utilizando ellos mismos el Past Perfect. Los eventos son distintos para cada grupo y dado que ninguno de ellos sabe qué situaciones concretas tienen los otros grupos, la actividad consistirá en adivinarlas. Creo que esta actividad, además de trabajar la creatividad y perspicacia de los alumnos también fomenta la participación, la interacción entre ellos y hace la clase más amena y divertida.
La competencias básicas que se trabajan con esta actividad son además de la competencia en comunicación lingüística, la autonomía e iniciativa personal y la competencia social y ciudadana. 

domingo, 30 de noviembre de 2014

Diario Semana 1 - Luz

En la primera clase con Luz trabajamos entre otras cosas algunas actividades prácticas de "warm-up"para llevar a cabo cuando demos clase. Me pareció muy interesante sobre todo la primera actividad que consiste en contar tres historias sobre ti misma de las cuales dos son verdaderas y la otra falsa. Los alumnos, mediante preguntas, tienen que adivinar cuál de ellas es la falsa justificando su respuesta. Esta actividad es muy buena para romper el hielo el primer día de clase, ya que la curiosidad sobre una persona que no conocen y las ganas de acertar son un incentivo para que los alumnos se animen a participar haciendo preguntas en inglés.
Otra actividad que también me gustó mucho para hacer en clase consistía en repartir a los alumnos unas fichas llenas de figuras geométricas para completar contestando una serie de preguntas sobre ellos mismos (gustos, actividades de tiempo libre, mascotas, etc.) De la misma manera que practican la comprensión oral para contestar a las preguntas, también practican vocabulario sobre las direcciones (above, under, right, upper left corner...) y las figuras geométricas (square, circle, line...), ya que con cada pregunta se darán instrucciones sobre dónde debe ser contestada dentro de la ficha.
En esta primera sesión también introducimos nociones como enfoque por tareas, sección bilingüe, life skills, Marco Común Europeo, enfoque comunicativo, competencias básicas, evaluación formativa o descriptores.
Otro tema de los que hablamos en clase que me pareció muy importante es la diferencia que existe entre ejercicio y actividad. Mientras que un ejercicio está descontextualizado y vinculado a la adquisición de un solo tipo de conocimiento, una actividad tiene una dimensión más cercana a la realidad y requiere de iniciativa personal por parte del alumno, poniendo en práctica diversos conocimientos, destrezas y estrategias, además de trabajar y desarrollar las competencias básicas.
Por otro lado, una tarea consiste en el desarrollo de un conjunto de actividades con un objetivo común, de la misma manera que un proyecto consiste en el desarrollo de diversas tareas.
Por último, viendo actividades de "information gaps", hablamos sobre la importancia que tiene que este vacío de información sea real. En las típicas actividades en las que los alumnos tienen que preparar un diálogo, en la mayoría de las ocasiones se convierten en actividades de memorización pura y dura. Esto se produce porque no existe un "information gap" real ya que todos conocen las respuestas de sus compañeros de antemano, lo que hace que la actividad pierda su interés. Con las actividades de "information gap" real los alumnos se acercan más a una situación de comunicación real y se sienten más motivados porque desconocen lo que sus compañeros van a decir en cada momento del diálogo.

miércoles, 26 de noviembre de 2014

Dossier Actividad 2 - Luz



Actividad 2: Las competencias básicas






Para la tercera semana, Luz nos pidió que propusiéramos una actividad en la que además de trabajar la competencia lingüística se trabajasen al menos otras dos competencias básicas. 
Mi propuesta para esta actividad es la siguiente:
1. Presentar a los alumnos una ficha en clase sobre un personaje histórico famoso.
2. A partir de esa ficha, proponer a los alumnos que ellos diseñen por grupos una sobre el personaje (actor, escritor, artista, director, etc.) que ellos elijan.
3. La ficha bibliográfica la pueden presentar en formato papel, en una presentación de power point, mediante un vídeo, haciendo un glog o de cualquier otra manera que a ellos se les ocurra.
4. Finalmente, tendrán que hacer una breve presentación oral para la clase sobre las principales características de su personaje.

Con esta actividad trabajaríamos, además de la competencia en comunicación lingüística, la competencia cultural y artística, el tratamiento de la información y competencia digital y la competencia en autonomía e iniciativa personal.




martes, 25 de noviembre de 2014

Dossier Actividad 1 - Luz

¿Qué cosas llevo en mi bolso?


GUESS WHAT...

Para la segunda sesión de clase con Luz, nos pidió buscar una posible actividad para realizar en nuestras clases utilizando las cosas que normalmente llevamos en el bolso.
La actividad que se me ocurrió a mí consiste en lo siguiente:
1. Dividir la clase en grupos de tres o cuatro alumnos.
2. Elegir entre cuatro y seis cosas que yo tenga en el bolso (dependiendo del tiempo que le pueda dedicar a esta actividad). 
3. De uno en uno los grupos tendrían que adivinar qué es el objeto en cuestión haciendo preguntas que se contesten con sí o no. 
4. Cada grupo tendría su turno para hacer una pregunta y por cada 4 preguntas seguidas que se contesten afirmativamente, les daré una letra del nombre del objeto.
5. El grupo que consiga acertar el nombre del objeto gana un punto y al final el grupo que obtenga más puntos gana.

La razón por la que creo que dividir la clase en grupos es la más adecuada es para que ningún alumno se quede sin preguntas en ningún momento, si a alguien no se le ocurre qué preguntar o no sabe cómo hacerlo, puede conseguir ayuda del resto del grupo. Por otra parte, lo ideal sería buscar objetos que no sepan decir en inglés, así, además de ampliar su vocabulario, también se ven forzados a seguir preguntando para obtener más letras aunque ya sepan de qué objeto se trata. Finalmente, la idea principal de esta tarea es practicar el vocabulario de los materiales (metal, leather, aluminium, copper, cotton, cardboard, etc.), de las formas (cylindrical, hollow, oval, rectangular, etc) o los patrones (flowered, dotted, checked, etc.). Además de las preguntas utilizando it is made of... y you use it for...










lunes, 24 de noviembre de 2014

Diario Semana 1 - Carlos



En la primera clase de la materia hicimos una introducción a la asignatura y a las cosas que vamos a tratar a lo largo de todas las sesiones.

Empezamos hablando sobre el contexto de adquisición de las lenguas. En lo que concretamos que existen al menos tres categorías distintas atendiendo a este criterio:
- La lengua inicial; sería aquella que un niño aprende en primer lugar y de manera inconsciente. En mi caso serían el gallego y el castellano.
- La lengua segunda o lengua ambiental; aquella que se aprende después de la inicial o a veces junto a ella. Se caracteriza por formar parte de nuestro día a día. Al convivir con ella, su aprendizaje se facilita enormemente y posibilita que se inicie un aprendizaje natural, próximo al de la lengua inicial.
- Por último, la lengua extranjera es aquella cuyo contacto sólo se produce en el contexto escolar, por lo que su aprendizaje es plenamente consciente y con una intención clara.
Seguidamente, tratamos los distintos tipos de lenguas atendiendo al contexto de uso. Determinamos que existen al menos tres tipos: la lengua habitual, la lengua de trabajo y la lengua vehicular. Esta última es aquella que usan personas con distinta lengua inicial para llegar a entenderse. Por eso, un tipo de lengua vehicular es la lengua franca. Un ejemplo de lengua franca podría ser la utilizada por los marineros y comerciantes en el Mediterráneo desde el Renacimiento hasta finales del siglo XIX. Como su principal objetivo era la comunicación inmediata entre ellos, era una lengua fundamentalmente hablada, por lo que no se conservan textos escritos de la misma.
 Otro de los criterios a tener en cuenta es la clasificación de las lenguas atendiendo al repertorio lingüístico, por lo que diferenciamos entre comunidad lingüística (aquella con un repertorio común de base) y comunidad de lengua (comunidad que habla una misma lengua).

Finalmente, aquello que me pareció más interesante de esta primera sesión, fueron los distintos tipos de didácticas en función de la lengua que vayamos a enseñar.
Es decir, las diferencias que hay entre enseñar una lengua que es la inicial de nuestros alumnos; enseñar una lengua segunda o bien si enseñamos una lengua extranjera.
En este aspecto, encontré especialmente interesante uno de los subtipos de didáctica de lengua segunda o extranjera. Lo que se conoce como AICLE o CLIL (Content Learning Integrated Language).
En este tipo de enseñanza, la lengua extranjera pasa a ser vehicular. La lengua adquiere para el alumno la categoría de lengua para comunicar, por lo tanto es esencial adquirir "comunicabilidad" en esa lengua. Esto hace en mi opinión que el aprendizaje de la lengua extranjera sea significativo de verdad. Hoy en día, en el aprendizaje de lenguas extranjeras en España, como por ejemplo en la enseñanza del inglés, la mayoría de los alumnos no sienten que estén aprendiendo a comunicarse en una lengua sino que básicamente se dedican a aprender normas gramaticales que lo les van a ser de mucha utilidad si tienen que enfrentarse a una situación de comunicación real.
Si también os interesa este tema, en el siguiente link encontraréis un vídeo de youtube en el que se explican las ventajas de la metodología CLIL a la hora de aprender una lengua extranjera y los pasos necesarios para ponerla en práctica en una clase de manera satisfactoria:

How to bring CLIL into your classroom

Finalmente, os dejo el vídeo de una clase de biología en Italia en el que se pone en práctica esta metodología y la página de Teaching English de la BBC en la que encontraréis una serie de artículos muy interesantes sobre esta metodología:

Video de una clase CLIL de Biología

BBC- Teaching English (CLIL)

Otros dos subtipos de didácticas de lenguas sobre los que hablamos en clase y que quizás os interesen más son el aprendizaje precoz de lenguas extranjeras (English for Young Learners o Français Précoce) y las lenguas extranjeras para fines específicos.

martes, 18 de noviembre de 2014

Biografía

Buenas a todos,

Bienvenidos a este blog dedicado a Didáctica. Aquí está mi primera entrada en la que me presentaré un poco. Esto de las TIC sigue siendo como álgebra para mi pero desde que la semana pasada hice mi primer ejercicio en Hot Potatoes y hoy con el Blog, supongo que el siguiente paso ya es programar.

Yo soy Laura Vázquez, soy de Vigo y estudié Grado en Lengua y Literatura Inglesa en Santiago de Compostela. Lo de ser profesora me viene de muy atrás, pero lo de ser profesora de inglés es mucho más reciente. Me encantan todas las lenguas desde siempre; estudié Filología Inglesa porque tenía que decidirme por una y el Inglés era la que mejor se me daba. No me arrepiento de haber estudiado Filología aunque no fuese lo que yo me esperaba desde un principio. Todas las asignaturas de lengua y de lingüística me encantaron pero al final la sobrecarga de asignaturas de literatura me resultó un tanto asfixiante.

Ahora estoy muy ilusionada haciendo el Máster de Profesorado porque por primera vez parece que ya estoy a un paso de cumplir mis metas. Tengo muchísimas ganas de empezar con las prácticas aunque tengo que admitir que también estoy algo asustada de hacerlo estrepitosamente mal. Por ello tengo grandes expectativas en esta asignatura porque espero aprender algunas pautas para saber llevar una clase, al menos de manera más o menos aceptable, ya que supongo que la experiencia hará el resto.

Me encanta viajar y conocer gente de otras culturas, lo que hizo del Erasmus una de las experiencias más alucinantes de mi vida, y esa es una de las razones por la que me encantan los idiomas, porque tienen el gran talento de acercar a la gente por muy diferentes que sean sus culturas, sus creencias o el lugar de donde proceden.

A parte del Erasmus en Inglaterra, estuve en Toronto, Nueva York, Malta y Roma. Pero mi sueño es sin duda viajar a Australia y Nueva Zelanda. Antes de dar clases de inglés aquí en España me gustaría pasar unos años en el extranjero dando clase de español, y si pudiese ser en Australia ya sería más que perfecto.

En las siguientes entradas iré aportando los contenidos más relevantes que tratemos en clase, así como algunas ideas, reflexiones o páginas de información útiles que encuentre.

Un saludo a todos y bienvenidos,

Laura